Színházba járni jó. És mindig izgalmas, ha ismert darabra megyünk
(akár magabiztos szövegtudással a háttérben) - vajon milyen lesz az új élmény?
Hozzátesz-e a bennünk élő képhez valamit?
Ezúttal Molière Tartuffe-jét
néztem
meg (szokás szerint kedvenc Örkény Színházamban). A Tartuffe Molière
legismertebb darabja. (A címszereplő neve a mai francia nyelvben köznevesült formában használatos: álszenteskedő, szemforgató jelentéssel.) Saját korában pedig az egyik legbotrányosabb
volt: betiltás, egyházi átokkal való fenyegetés, és persze a másik véglet: nem volt
elég divatos az, aki nem olvas fel a szalonjában részleteket a Tartuffe-ből.
Mi
lehet az oka e szélsőséges érzelmeknek?
„Igaz, hogy tiltva van egynémely élvezet,
De alkudozni az Istennel is lehet,
Mert fontos tudomány s a szükséglet hatása
A lelkiismeret kellő kitágítása.”
A Tartuffe központi kérdése – túl Napkirályon és kléruson
– a képmutatás, az alku a lelkiismerettel, a bizalommal való visszaélés, mit
jelent a kísértés, minek tudunk ellenállni, látjuk-e mi az igaz és mi a talmi, végső
soron: álságos érzelmekkel valódiak csúffá tétele. Mindez örök.
Az Örkény Színház Parti Nagy Lajos szabad fordítását
Bagossy László rendezte színpadra.
Az ajánló: „Óvakodjatok
a farizeusok kovászától, vagyis a képmutatástól. Nincs semmi elrejtve, ami nyilvánosságra
ne kerülne, s titok, ami ki ne tudódna. Amit sötétben mondtok, világos nappal
hallják majd, és amit a zárt falak közt fülbe súgtok, azt a háztetőkről fogják
hirdetni.” Lukács evangéliuma, 12; 1-3.
Nos, igen. Az utóbbi bemutatók azt a türelmetlenséget,
vagy talán feszültséget mutatták az Örkényben, hogy nem akarják már a magas művészet
gondolatait finoman, metaforikusan közvetíteni. Az előadások sokkal direktebb,
egyértelműbb üzeneteket hordoznak. Biztos, ami biztos.
Parti Nagy Lajos szabad fordítása a mai magyar nyelv
összes szomorú és szánalmas jelenségét alkalmazza: a rosszul használt idegen
szavakat, az összezagyvált szólásokat és szóláshasonlatokat, az összeházasított
latin szentenciákat és persze vaskos kifejezéseket bőséggel.
Nincs is ezzel
baj, hiszen a rendezői koncepció jelzi bőven: nem Napkirály, nem Franciaország –
Magyarország, napjainkban: hiszen Orgon az „átkos”-ban elkövetett hibái miatt
aggódik,
Pernelle asszony Mariska néni, fejkendőben, vastag harisnyában, parasztszoknyában
és tájszólással (Orgon ezek szerint elsőgenerációs városlakó polgár? Hm. Ez bizony
nem könnyű…), Marianne és Damis mobiloznak és szelfiznek, Tartuffe pedig csak
egy kis bunkó városi vagány tetkóval a mellkasán. Felismerhetők valamennyien.
A
meggazdagodott Orgon személyiségzavarokkal küzd: hiába a szép és fiatal
második feleség, ő Tartuffe-től remél boldogságot.
(Znamenák István fantasztikus alakítása: egyszerre határozott
családfő és már-már feminin módon kiszolgáltatottan Tartuffe-re vágyódó.) Elmira, aki hiába szép és szexi, nem tudja
boldoggá tenni Orgont, anyaként (mostoha) sem működik. A fiatalok: Valér, Damis
és Marianne, akik Dorine nélkül saját érdekeiket sem képesek képviselni, még
akkor sem, ha ezek nagyon erősek: szerelmesek. Dorine és Cléante: ők
ketten tudnak különbséget tenni minden érdek nélkül a látszat és valóság
között. (Csuja Imre és Kerekes Éva – hibátlan alakításai.)
Tehát az Örkény Tatuffe-jében ott van minden szükséges
elem – mégis elmarad a katarzis. (Lehet, hogy az átírt befejezés nehezíti a
létrejöttét: a szitává lőtt Tartuffe? Vagy a média? Amely ott van az
otthonunkban? Benéz az ágyunkba és az agyunkba?)
Vagy egyszerűen csak súlytalan lett ez az előadás?
Csak
úgy „lebeg”.
Olyan semmilyen.
Pedig nevetünk.
Igazán jókat és sokat nevetünk.
Jó előadás.
De felejthető.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése