1847-ben ezen a napon született Mikszáth Kálmán.
"Egy írót kitüntetni nem lehet sem diadalkapuval,
sem koszorúkkal, úgy mint azzal, ha őt műveiben megismerik:
ez a legnagyobb jutalma."
sem koszorúkkal, úgy mint azzal, ha őt műveiben megismerik:
ez a legnagyobb jutalma."
(Mikszáth Kálmán)
"Regényei, elbeszélései s egyéb írásai széles körben elterjedtek
és közkedveltté váltak. Az egyetlen magyar prózaíró, akinek sikerült
megközelítenie Jókai legendás népszerűségét és műveinek olvasottságát.
De míg Jókai áradó romantikájával s hőseinek >>angyallá vagy ördöggé<< formálásával az irodalom álomvilágát adta
olvasóinak, Mikszáth az akkor élet lenyomatát nyújtotta át,
sokszor anekdotikus derűvel, máskor komoly kritikai éllel, de mindig
a magyar föld és ember iránti rajongó szeretetével s ragaszkodásával.
Ez az őszinte, minden túlzástól mentes patriotizmus, táj- és emberszeretet vívta ki műveinek határainkon túljutó népszerűségét is. Az 1880-as évek végén, a már negyven éve emigrációban élő Kossuth Lajos Torinóból érdeklődött Mikszáth irodalmi munkássága iránt, és könyveinek listáját kérte. A közép-európai népek irodalmának ismerője, Mikszáth több művét elolvasta angol fordításban, és nagy elismeréssel nyilatkozott a kortárs magyar íróról. De nemcsak egyedi példáink vannak, a német és angol nyelvű fordítások egybehangzó sikere általános érvénnyel igazolja Mikszáth írói világának a nyelvi átültetésekben is továbbélő értékeit, s amint a külföldi olvasók vallják: ezekből a könyvekből világosan megismerhető egy kis nemzet élete a hozzá tartozó földrajzi adottságokkal és emberekkel együtt."
Ez az őszinte, minden túlzástól mentes patriotizmus, táj- és emberszeretet vívta ki műveinek határainkon túljutó népszerűségét is. Az 1880-as évek végén, a már negyven éve emigrációban élő Kossuth Lajos Torinóból érdeklődött Mikszáth irodalmi munkássága iránt, és könyveinek listáját kérte. A közép-európai népek irodalmának ismerője, Mikszáth több művét elolvasta angol fordításban, és nagy elismeréssel nyilatkozott a kortárs magyar íróról. De nemcsak egyedi példáink vannak, a német és angol nyelvű fordítások egybehangzó sikere általános érvénnyel igazolja Mikszáth írói világának a nyelvi átültetésekben is továbbélő értékeit, s amint a külföldi olvasók vallják: ezekből a könyvekből világosan megismerhető egy kis nemzet élete a hozzá tartozó földrajzi adottságokkal és emberekkel együtt."
(Szeghalmi Elemér: Mikszáth évfordulójára; In: Palócföld, 1997. II. szám)
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése